Le Quebec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de LExportation DUne Culture Peripherique Maria Sierra Cordoba Serrano

ISBN: 9782760320796

Published: May 15th 2013

ebook

380 pages


Description

Le Quebec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de LExportation DUne Culture Peripherique  by  Maria Sierra Cordoba Serrano

Le Quebec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de LExportation DUne Culture Peripherique by Maria Sierra Cordoba Serrano
May 15th 2013 | ebook | PDF, EPUB, FB2, DjVu, talking book, mp3, RTF | 380 pages | ISBN: 9782760320796 | 3.18 Mb

Comment une petite nation peut-elle exister et subsister dans lespace culturel mondialise actuel ? Par quels mecanismes une culture minoritaire peut-elle etre exportee et se tailler un creneau dans un marche culturel central surcharge ?

Voici lesMoreComment une petite nation peut-elle exister et subsister dans lespace culturel mondialise actuel ? Par quels mecanismes une culture minoritaire peut-elle etre exportee et se tailler un creneau dans un marche culturel central surcharge ? Voici les questions auxquelles Maria Sierra Cordoba Serrano tente de repondre dans ce livre. Louvrage examine les transferts culturels du Canada vers lEspagne en analysant un corpus de 77 traductions doeuvres litteraires quebecoises traduites en Espagne, en espagnol et en catalan, entre 1975 et 2004.

Les assises theoriques de cette etude reposent sur la sociologie des champs de Pierre Bourdieu appliquee a la traduction et sappuient, dune part, sur les etudes de reseaux et, dautre part, sur la recherche dans le domaine de la diplomatie culturelle. Ce livre met en lumiere les differentes phases dun transfert litteraire: dabord linitiation et la selection des biens culturels, puis la circulation, la reception et la reclassification ou creation dune nouvelle image de marque de ces biens cadrant avec la logique des champs sociaux et litteraires cibles ou ils se voient recontextualises et resemantises.

Lauteure montre comment les interets propres a chacun des champs culturels concernes - source (canadienne et quebecoise) et cible (espagnole et catalane) - se traduisent par des strategies politiques, commerciales, editoriales et textuelles differentiees. Louvrage porte en outre un regard inedit sur le role determinant (mais non deterministe) des acteurs institutionnels, ici canadiens et quebecois: ceux-ci developpent des strategies et des structures visant a promouvoir et a accueillir la litterature quebecoise en Espagne et en Catalogne.

Lauteure se penche aussi sur laction dautres agents (editeurs, directeurs de collection, traducteurs, professeurs de litterature, etc.) qui jouent un role central dans le transfert concerne.



Enter the sum





Related Archive Books



Related Books


Comments

Comments for "Le Quebec Traduit En Espagne: Analyse Sociologique de LExportation DUne Culture Peripherique":


toosmart.pl

©2013-2015 | DMCA | Contact us